| 现场@译介纵横 主 页|总目录 |作者索引| 投 稿|讨论/留言 |
[Posted on 2001-04-20]
啊,是你在我坟上刨坑么?①
“啊,是你在我坟上刨坑么,
是我的情郎?难道他在种植悔恨?”
--“不,昨天他已经再续新欢,
新娘从小生长在富家豪门。
他说:‘如今不会叫她伤感了,
尽管我不再对她忠贞。’”
“那么是谁在我坟上刨坑?
是我最亲的亲人么?”
--“啊,不。他们静坐沉思着:
‘这有何用?栽上鲜花又有哪点好处?
任何守墓人都无能为力,
把她的英魂从死神的陷阱中放出。’”
“但是,的确有人在我坟上刨坑,
是我的敌人么?是她在偷偷地刺我?”
--“不,当她得知您早已步入
那扇终将封闭一切肉体的大门,
在她看来,您葬身何地真用不着多虑,
因为,您再也不值得她去仇恨。”
“那么,是谁在我的坟上刨坑?
说出来吧,我实在无法猜想!”
--“噢,亲爱的夫人,是我,
您的小狗,我还住在附近的地方,
但愿我在这里的行动,
并未打扰夫人的安宁。”
“啊!是你在我的坟上刨坑……
我怎么也没意想得到,
有颗赤诚的心被我抛在了脑后!
在我们这个人世间,
有啊位见过,人的感情
能比上狗的忠诚!”
“夫人,我在您的坟上刨坑,
埋藏一根剩骨,以作来日备用--
每天出来遛步,我总要
路过此地,顺便啃几口剩骨充饥。
真抱歉,我太粗心大意,
竟然忘了这是夫人您的长眠之地。”
■
风中雨中②
他们唱着一支支最动听的歌曲--
他,她,他们所有的人--是呀,
高音、中音、低音,
其中还有个伴奏的人。
烛光映照着每一张脸……
啊,年复一年,
有多少残叶纷纷落下!
他们清除着蔓延的青苔--
长者和少年--是呀,
他们使道路更加干净,
使花园更美丽,
他们还造了一张乘凉的坐椅……
啊,年复一年,
看,一群洁白的鸟在风雨中展翅!
他们都在愉快地享用早餐--
男人和女子--是呀,
此刻,在夏日的树下
瞥见到海湾
可爱的家禽来到脚边……
啊,年复一年,
腐烂的玫瑰已从墙上摘下。
他们新造了一座高高的华堂,
他,她,他们所有的人--是呀,
草坪上,从早到晚
放有时钟、地毯和坐椅,
他们的东西铮亮崭新……
啊,年复一提,
雨点在刻着他们姓名的碑上耕耘。
■〔寄自南通〕
①by Thomas Hardy(1840-1928) from《Poetry 1900to 1975》Page 5
②by Thomas Hardy(1840-1928) from《Poetry 1900to 1975》Page 10
| 现场@译介纵横 主 页|总目录 |作者索引| 投 稿|讨论/留言 |